From Around blogtopia™
Happy seventh blogiversary™ to Fallenmonk who is sweating in the Georgia sun, at home in the garden, and at his part-time job.
Welcome back to Lab Kat, who has been absent for a lot of good reasons in the recent past.
I’m still playing with modems. Stopping every so often to put my modem in the freezer to get it to work for a while is not exactly the service I contracted for.
5 comments
Thanks for the shout out.
Congratulations and a very happy blogversary Fallenmonk! & years is a pretty good run, and may you have many more!
I really hope all is well with you Lab Cat, and that the future is good to you. 🙂
Good luck and best wishes to all bloggers who visit here.
(Let’s see if I get this correct Bryan… ) 😉
Ваше здоровье! (vashee zdaróvye – Your Health!) 😀
I will try to stop by your place, beyond just reading, LK, but I’m forced to do things in fits and starts because of my technical issues.
That is ‘your health’, but the ‘your’ is normally assumed.
Поздравляю [pozdravlyayu] works as ‘congratulations’ in most cases. Russians tend to use as few words as possible, assuming that others will fill in the blanks.
‘Поздравляю Фаллингмонка с седьомой годивщиней блога’ would be more formal, but a waste of effort because everyone knows the other bits.
Zdorov- is from the root, Zdrav-, which is used for all kinds of purposes in Russian, including health, hello, and congratulations.
I see. 🙂 Thanks Bryan. D
I learned some from Russians I knew long ago (as I’ve mentioned before). 🙂 One of my first lessons was that “Na zdaróvye!” was not actually a Russian toast as most westerner’s believed. I was told that it was simply a reply to a “Thank You” when thanking the host for a meal or drink (this was my husband & wife friends who owned Rasputin’s Restaurant in Sydney). 🙂 He taught me many toasts (over many chilled vodka’s or wines). The one above, vashee zdaróvye, he said was used when addressing a group of people, or being formally polite. “tvajó zdaróvye” was used in informal situations. (I remember the phrases sounds and spelling, but I forgot any Cyrillic I may have learned long ago! I have to look up the translations for that.) I also remember “za vashee zdaróvye” which I think was the formal “To your health!”. I leaned that there is a Russian toast for everything! 😆 Even to start a meeting (which I now forget, but was something like… “Let’s get started!” The few Russians I knew well all said that it was simple. Any excuse for a drink, was a good reason! (I believe them too!) Heck… they even had a toast for that! “May we always have a reason for a party!” 😆
Damn! Now I wish I was back there! *sigh* Those truly were (for me) “The good old days!” (well, the days like that in between the days dealing with my stupid *master’s* stupid ideas!) *shrug* You take the good with the bad (as my Russian friend told me often – with a drink, of course!) 😆
Well, you have to maintain your blood alcohol level for the anti-freeze properties 😉
Just “zdorovye” covers most bases, although “za” is OK. Let people add their own embellishments. It is amusing to speak the language and watch captioned video to see how much embellishment is done, especially in political settings. Official translators in the Soviet era also got a bit carried away “expanding” words, normally to include the Party approved catch phrases.